you need a subscription to view this film: subscribe - education only

On Translating “The Sorrow of War”

Cross-Cultural Issues In Translating

Year: 2011, 20 mins
Code: AUS-CrossSorrow

  • Description
  • About the Artists
  • Embed / Share

Cross-Cultural Issues In Translating
How to resolve the conflict that arises when a translation exhibits lexical equivalence between source language and target language, but on closer examination it turns out that they are not a good match because of cultural differences between source culture and target culture.

Lecture 1: On translating and editing “The Sorrow of War” by Frank Palmos, journalist, author, writer, based in Perth, Western Australia.

See Lecture 2 hereThis video is part of the Synergise! Lectures Series.

Download the brochure

The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) is the national association for the translating and interpreting profession. It was founded in 1987, bringing together existing local associations and specialist groups and now has branches in each State and Territory. AUSIT is a fully independent association, incorporated in the ACT, with an Australia­-wide membership that continues to grow steadily. Members of AUSIT are mainly practising translators and interpreters, but those interested in the support and development of the profession are encouraged to join as well. With its aim of promoting the highest standards in the profession, AUSIT serves as a meeting place for all those who understand the importance of translation and interpreting to the economy and society, particularly with a globalised economy and the growth of worldwide communications.

Share this video

Start at (H:MM:SS) and end at (H:MM:SS)


Embed this video

Start at (H:MM:SS) and end at (H:MM:SS)